タマリンド
ミャンマーから帰るときにいつも買って帰るお土産がある。マジー・ペレィッと呼ばれているお菓子、タマリンド・フレークだ。最初に食べたのが1994年のバガンだ。宿近くの中華料理屋で食べると、そこではいつも食事後にサービスとしてこのマジー・ペレィッが出てきた。それ以来のファンである。タマリンドの実をつぶして砂糖と混ぜ、薄く延ばしたもので、なぜだか懐かしさを憶える甘酸っぱい味がするから不思議だ。自分自身大好物なので、お土産には毎回買って帰るのだが、誰にでも喜んでもらえる。マジー・ペレィッは、「安い、うまい、珍しい」と三拍子揃ったお土産の王様である。そういやこの間、帰国子女(2年前までヤンゴンに3年間滞在)の小学生二人にこのマジー・ペレィッをあげたら大喜びだった。袋を見たとたん、「あっ、マジー・ペレィッだ!!」と大騒ぎになった。
タマリンド自体は高さ20~25mにも達するマメ科の大きな木で、東南アジアではよく見かける。こちらの説明が分かりやすい。実は、20cmあまりの茶色い大きなさやの中に入っていて、酸味が強いので料理の調味料としてよく使われている。
もうひとつ思い出した。本の紹介ページにも書いているが、私が大好きなミャンマーの小説『欠けている所を埋めて下さい』(マ・サンダー著)でもタマリンドの木が重要な要素として出てきている。ミャンマーではどこにでもある木だが、ミャンマー人にとっては特別に郷愁を憶える木なのかもしれない。
関連記事
訪緬
今度の土曜日、25日からヤンゴンに行ってくる。帰国は7月2日の予定だ。2年ぶりと ...
9月17日にミャンマーへ向かいます
「8月末にはヤンゴンに引越しするぜ」 と言っときながら、送別会ばかりでなかなか準 ...
オリンピック
3ヶ月近くのごぶさたです。 はい、ちゃんと生きてました。 NHKが放送していた北 ...
『異郷の女』戦時中のビルマでの恋
友人から珍しい本を借りた。『異郷の女』という1956年に出た小説で、作者は村松喬 ...
ビルマ語(ミャンマー語)フォントがなくてもビルマ語を表示する方法
最近のビルマ語(ミャンマー語)WEBサイトには、ビルマ語フォントがインストールさ ...
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません